7.28 1045
6.90 40

Сериал Перевод с английского онлайн

Актеры:
Майя Булгакова, Георгий Тараторкин, Андрей Тенета, Юлия Туровцева, Иван Свиридов, Галина Боровик, Армен Джигарханян, Валентина Талызина, Евгений Перов, Нина Агапова, Анатолий Баранцев, Александра Климова, Игорь Кашинцев, Ольга Маркина, Надежда Самсонова, Ольга Барнет, Дмитрий Полонский, Римма Солнцева, Нина Чуб
Режисер:
Инесса Селезнева
Жанр:
, Array
Страна:
СССР
Вышел:
1972
Добавлено:
сериал полностью из 2 (03.07.2018)
О чем сериал «Перевод с английского»
В новом учебном году судьба уготовила молодому человеку, главному герою захватывающего сериала, совершенно особенную возможность – прохождение профессиональной практики в стенах средней школы. Вместо опытного педагога, он на время берет на себя управление классом, окунаясь в бурлящую атмосферу подростковых переживаний и нешуточных вызовов. Перед ним предстает настоящий калейдоскоп задач, далеко выходящих за рамки простого изложения учебного материала. Ему предстоит не только передавать знания, но и стать наставником, решающим сложные педагогические дилеммы, и миротворцем, улаживающим острые конфликты между учениками. В его распоряжении – пестрая группа школьников, каждый из которых – уникальная личность со своим характером и жизненными обстоятельствами. Среди них есть новенькие, недавно поступившие в школу и жаждущие обрести товарищей, с надеждой и трепетом смотрящие на окружающих. Наряду с ними, можно встретить тех, кто стремится завоевать почет и расположение как у сверстников, так и у преподавательского состава, не гнушаясь при этом прибегать к приукрашиванию действительности, плетя кружева небылиц и выдумок. Однако, с появлением молодого учителя-практиканта, даже самые тщательно продуманные и виртуозно рассказанные выдумки начинают рассыпаться, подобно карточному домику, обнажая неприглядную правду в совершенно неожиданном свете. Эта динамичная и напряженная ситуация, несомненно, станет испытанием для начинающего педагога, проверяя его на прочность и открывая новые грани его личности. Его профессиональный рост и личные открытия станут центральными нитями увлекательного повествования.
Рецензии
В моей памяти эта кинолента – эхо давно минувших дней, однако и сейчас пересмотр дарит непереходящее наслаждение. В те годы репертуар кинотеатров был крайне ограничен, поэтому любое новое приобретение привлекало всеобщее внимание, становясь предметом коллективного обсуждения. Я отчетливо помню, как мы с одноклассниками, под чутким руководством педагогов, размышляли об этом произведении в стенах школы. Сегодняшние возможности для дискуссий, такие как онлайн-форумы и специализированные платформы, не сравнятся с живым, непосредственным обменом мнениями, дарованным нам благодаря педагогам с их глубоким профессионализмом и чуткостью. Попытаемся же разобраться, какие замыслы двигали создателями этого фильма. Сценарист, несомненно, преследовал свою цель, отличную от видения режиссера. Режиссер, с его съемочной командой, стремился с предельной достоверностью воссоздать психологический портрет Москвы 1972 года, обнажая социальную ткань и повседневную рутину эпохи. Благодаря этой приверженности реализму, жанровые границы ленты стерлись, приближая ее к документальному проекту. Сценарист, в свою очередь, поднимал фундаментальные вопросы, касающиеся педагогического процесса, акцентируя внимание на необходимости деликатного подхода к детской фантазии: что следует поощрять, а что может оказаться деструктивным для будущего ребенка. В зависимости от возраста и уровня развития, к некоторым порывам следует проявлять снисходительность, другие же, напротив, требуют коррекции. Однако, к сожалению, фильм не предлагает готовых решений или наставлений – он лишь обозначает существующую дилемму, оставляя зрителю возможность самостоятельно оценить последствия своих выборов и наметить путь к намеченным целям. Впрочем, подобного рода проповедей и предписаний изобилуют в публичном пространстве. Политики и общественные деятели, с пылом и убежденностью, навязывают свои версии, объявляют виновных и даже диктуют, как следует поступать. Однако, наряду с ораторами, всегда требуются исполнители, и именно они зачастую становятся пешками в чужой игре, вынужденными расплачиваться за чужие ошибки. Удобно критиковать чужие достижения, находясь в зоне комфорта оценщика, не прибегая к действиям. Если результат отрицательный, все объявляются виновными, если же получается – похвалы льются рекой. В этой киноленте, безусловно, первостепенной задачей было раскрытие самой сути, провозглашение истины: в образовании не существует универсальных решений, каждый ученик нуждается в индивидуальном подходе. Иронично, что фильм назван "Перевод с английского", хотя о самом языке в нем практически ничего и не упоминается. В картине присутствует лишь эпизод, где шестиклассник читает отрывок из стихотворения "Мой день". Однако речь юноши показалась учителю недостаточно убедительной, и он воспроизвел запись знаменитой монолога Гамлета Шекспира, текст которого представлен в орфографии шестнадцатого века. Несмотря на всю свою ценность, фильм имеет определенные недостатки. Тем не менее, я рекомендую его к просмотру. Особенно порадовал образ Георгия Тараторкина – получилось весьма убедительное воплощение хорошего педагога.